Astuces pour traduire du chinois vers le français

Site destiné à tous ceux et toutes celles qui souhaitent apprendre à traduire du chinois vers le français.

30 mai 2007

La voix passive

La voix passive en chinois peut s’exprimer de plusieurs manières. La forme la plus courante consiste à faire précéder l’agent par la préposition (bei3).

1) Dans une une phrase à la voix passive, le sujet est celui qui subit l’action et l’agent celui qui fait l’action.

Par ex.: 一位被丈夫虐待的女人的故事
L’histoire d’une femme battue par son mari.

2) CEPENDANT, quand il n’est pas nécessaire de préciser l’agent, la préposition est quand même conservée pour indiquer que la phrase est à la voix passive.

Par ex.: 罪犯逮捕了
Le coupable a été arrêté.

3) L’agent peut également être un nom générique lorsqu’il n’est pas nécessaire ou possible de préciser l’agent de l’action.

Par ex.: 被一般人理解
Difficile d’être compris par monsieur tout le monde.

4) Surtout à l’écrit, le verbe exprimant l’action peut être précédé de la préposition (suo3).

À ce sujet, il faut savoir que la forme 被 …… 所 …… est une évolution de la forme classique 为 …… 所 ……, toutes les deux encore utilisées en chinois moderne.

Par ex.: 他很容易被朋友所影响
Il est très facilement influencé par son ami.
OU: Il se laisse très facilement influencer par son ami.

7) À l’oral, les prépositions (rang4) et (jiao4) peuvent également s’utiliser à la place de dans une phrase à la voix passive.

Par ex.: 衣服叫雨淋湿了
Les vêtements sont trempés par la pluie.

鱼都让你吓跑了
Tous les poissons ont pris peur à cause de toi! (litt.: effrayés par toi).

8) La préposition (gei3) peut également s’utiliser pour exprimer la voix passive. Il existe alors deux situations:

a) joue exactement le même rôle que la préposition .

Par ex.: 给地震吓坏了
Elle a été paniquée par le tremblement de terre.

b) vient s’ajouter (en renfort) à la préposition principale de la voix passive ou selon la structure:

Sujet + () ou () + (Agent) + + Verbe.

Dans ce cas, il est possible d’omettre à la fois la préposition principale ou et l’agent!

Par ex., il est possible de remplacer la phrase:

盘子叫他打破了
L’assiette a été cassée par lui.

Par: 盘子打破了

Puis par: 盘子打破了
L’assiette est cassée (sous-entendu par lui).

Il est donc important de bien identifier le rôle de la préposition dans la phrase: soit comme préposition principale de la forme passive (devant l’agent, voir exemple 8-a), soit comme auxiliaire de la forme passive (devant le verbe, voir exemple 8-b).

9) Enfin, une phrase contenant la préposition (you2) peut parfois correspondre à une forme passive.

Par ex.: 总统由议会任命
Le président est désigné par le parlement.

Pour n’imprimer que ce billet, cliquez et appuyez sur CTRL+P

Posté par zhongwen_fanyi à 01:05
- Grammaire - Commentaires [0] - Permalien [#]

Commentaires

Poster un commentaire