Astuces pour traduire du chinois vers le français

Site destiné à tous ceux et toutes celles qui souhaitent apprendre à traduire du chinois vers le français.

09 janvier 2008

Billet réservé uniquement aux exemples de traduction

Pour info, je compléterai ce billet avec d’autres exemples de traduction.
Si vous avez des exemples de phrase intéressants, n’hésitez pas à me mettre un commentaire. Merci!


Phrase 16, extraite de: http://news.cn.yahoo.com/08-01-/972/2it7a.html sur la construction d’un nouveau temple Shaolin.

拥有空相寺、二祖庵等众多下院的少林寺,随着国外弟子的增多和对禅武的重视,近年相继在德国、意大利等国设立分院。正当人们感叹少林文化走向国际之时,又传来少林寺正在荥阳洞林寺旧址上,计划投资约3亿元,再打造一个“新少林寺”。昨日,河南省内最大的金顶大雄宝殿已经落成。该寺监院释延若介绍,新寺规划占地1600亩,预计10年完成。与少林寺有所不同的是,此地还要建一个大型的佛学院。

拥有/ 空相/ 寺/ 二祖/ 庵/ 等/ 众多/ 下院的/ 少林/ 寺/ 随着/ 国外/ 弟子的/ 增多/ 和/ 对/ 禅武的/ 重视/ 近年/ 相继/ 在/ 德国/ 意大利/ 等/ 国/ 设立/ 分院/ 正当/ 人们/ 感叹/ 少林/ 文化/ 走/ 向/ 国际/ 之时/ 又/ 传来/ 少林/ 寺/ 正在/ 荥阳/ 洞林/ 寺/ 旧址/ 上/ 计划/ 投资/ 约/ 3亿/ 元/ 再/ 打造/ 一个/ 新/ 少林/ 寺/ 昨日/ 河南/ 省/ 内/ 最/ 大的/ 金/ 顶/ 大雄宝殿/ 已经/ 落成/ 该/ 寺/ 监院/ 释延若/ 介绍/ 新/ 寺/ 规划/ 占地/ 1600亩/ 预计/ 10年/ 完成/ 与/ 少林/ 寺/ 有所不同的/ 是/ 此地/ 还要/ 建/ 一个/ 大型的/ 院/

Trad. littérale: posséder, détenir/ Kongxiang/ temple/ Erzu/ petit temple ou monastère/ et autres/ nombreux/ sous-monastère/ Shaolin/ temple/ à la suite de, au fur et à mesure que/ à l’étranger/ disciple/ augmenter/ et/ équivaut ici à la préposition à/ bouddhisme et arts martiaux/ attacher de l’importance à/ depuis quelques années/ successivement/ en/ Allemagne/ Italie/ et autres/ pays/ établir, créer/ temple affilié/ quand, juste au moment où/ les gens/ s’exclamer, soupirer/ Shaolin/ culture/ partir/ vers, à/ international/ quand/ aussi, encore, et/ la rumeur circule (l’expression chinoise complète est 有消息传来,说… ou 传来…的消息)/ Shaolin/ temple/ en train de/ Xinyang (ville du Henan)/ Dongli/ temple/ site historique, ruines/ sur/ planifier, projeter/ investir/ environ/ 300 millions/ yuan, RMB/ de nouveau, re- (+ verbe)/ construire, créer/ un/ nouveau/ Shaolin/ temple/ hier/ Henan/ province/ à l’intérieur/ le plus/ grand/ Jinding/ Daxiong/ déjà/ terminé d’être construit/ le/la/les … en question/ temple/ directeur de temple/ Shi Yanruo/ présenter, faire part/ nouveau/ temple/ programme, plan, projet/ couvrir, occuper une superficie de/ 1600 Mu (environ 100 hectares)/ prévoir/ 10 ans/ accomplir, terminer/ équivaut ici à la préposition de/ Shaolin/ temple/ différent de, contrairement à/ être/ ici/ encore/ construire/ un/ également/ grand, vaste/ école, institut, cour/

Trad. finale: Si aujourd’hui le nombre d’adeptes du bouddhisme et des arts martiaux ne cesse d’augmenter partout dans le monde et que de nouveaux temples affiliés se sont construits ces dernières années, par exemple en Allemagne et en Italie, cela est peut-être dû au fait que de nombreux temples, notamment ceux de Kongxiang et d’Erzu, sont rattachés au temple Shaolin. Même si les chinois regrettent que la culture Shaolin se soit étendue aux quatre coins du monde, il semblerait que le temple Shaolin veuille investir environ 300 millions de yuans (environ 30 millions d’euros) dans la construction d’un nouveau temple Shaolin sur l’ancien site du temple Donglin dans le comté de Xinyang (province du Henan). D’ailleurs, les travaux de construction du plus grand Daxiong (salle principale d’un temple bouddhiste) sur «Le Sommet d’Or» (Jinding) dans la province du Henan se sont achevés hier. En outre, Shi Yanruo, directeur du temple, a présenté une nouvelle zone de construction couvrant une superficie d’environ 100 hectares, dont la fin des travaux est prévue d’ici 10 ans. À la différence du temple Shaolin déjà existant, il est également prévu de construire à cet endroit une grande école.


Article traduit, traduction 15: http://www.zaobao.com/special/newspapers/2008/01/others080101c.shtml sur l’écart grandissant en Chine entre le nombre de filles et de garçons et le nombre croissant de célibataires.

日前出炉的《当代中国青年人口发展状况报告》显示,中国当代青年未婚比例越来越高。报告引起相关媒体纷纷关注,称“中国光棍越来越多”。这项由中国青少年研究中心、中国人民大学人口与发展研究中心发布的报告,利用2005年中国1%人口抽样调查数据,分析了中国青年人口发展的基本状况和时代特征。报告数据显示,1995年,中国15—29岁青年未婚人口比例为51.54%,15-35岁青年未婚人口比例为38.23%;2005年的相应数据则分别上升为65.89%、45.71%。青年未婚比例越来越高。中国人民大学法律社会学研究所所长周孝正接受记者采访时指出,性别比的连续失调超出正常,未婚青年增多已经构成了威胁国家可持续发展及社会和谐的一个弊病。实际上,2007年中国男性已经比女性多出3700万,其中,0-15岁的男性比女性多出1800万。专家认为上世纪90年代出生的人口在达到婚龄时,将会有10%的男性被挤出婚姻市场不能成婚。

日前/ 出炉的/ 当代/ 中国/ 青年/ 人口/ 发展/ 状况/ 报告/ 显示/ 中国/ 当代/ 青年/ 未婚/ 比例/ 越来越/ 高/ 报告/ 引起/ 相关/ 媒体/ 纷纷/ 关注/ 称/ 中国/ 光棍/ 越来越/ 多/ 这项/ 由/ 中国/ 青少年/ 研究/ 中心/ 中国/ 人民/ 大学/ 人口/ 与/ 发展/ 研究/ 中心/ 发布的/ 报告/ 利用/ 2005年/ 中国/ 1%/ 人口/ 抽样/ 调查/ 数据/ 分析/ 了/ 中国/ 青年/ 人口/ 发展的/ 基本/ 状况/ 和/ 时代/ 特征/ 报告/ 数据/ 显示/ 1995年/ 中国/ 15—29岁/ 青年/ 未婚/ 人口/ 比例/ 为51.54%/ 15-35岁/ 青年/ 未婚/ 人口/ 比例/ 为38.23%/ 2005年的/ 相应/ 数据/ 则/ 分别/ 上升/ 为65.89% 45.71%/ 青年/ 未婚/ 比例/ 越来越/ 高/ 中国/ 人民/ 大学/ 法律/ 社会学/ 研究所/ 所长/ 周孝正/ 接受/ 记者/ 采访/ 时/ 指出/ 性别/ 比的/ 连续/ 失调/ 超出/ 正常/ 未婚/ 青年/ 增多/ 已经/ 构成/ 了/ 威胁/ 国家/ 可持续/ 发展/ 及/ 社会/ 和谐的/ 一个/ 弊病/ 实际上/ 2007年/ 中国/ 男性/ 已经/ 比/ 女性/ 多出/ 3700万/ 其中/ 0-15岁的/ 男性/ 比/ 女性/ 多出/ 1800万/ 专家/ 认为/ 上/ 世纪/ 90年代/ 出生的/ 人口/ 在/ 达到/ 婚龄/ 时/ 将会有/ 10%的/ 男性/ 被/ 挤出/ 婚姻/ 市场/ 不/ 能/ 成婚/

Trad. littérale: il y a quelques jours/ annoncer, rendre public/ actuel, contemporain/ Chine/ jeunesse, être jeune/ population/ développer, développement/ situation/ rapport, compte rendu/ démontrer/ Chine/ actuel, contemporain/ jeunesse, être jeune/ être célibataire/ rapport, proportion/ de plus en plus/ grand, haut/ rapport, compte rendu/ causer, entraîner/ pertinent, concerné, approprié/ les médias/ successif, l’un après l’autre/ faire attention à, s’inquiéter/ indiquer/ Chine/ célibataire/ de plus en plus/ beaucoup/ ce/ à cause de, par, à partir de/ Chine/ adolescent, jeunesse/ rechercher, recherche/ centre/ Chine/ peuple/ université/ population/ et/ développer, développement/ rechercher, recherche/ centre/ publier, publication/ compte rendu, rapport/ utiliser/ année 2005/ Chine/ 1%/ population/ échantillon, panel/ enquêter, enquête/ chiffres, données/ analyse/ marqueur du passé/ Chine/ jeunesse, être jeune/ population/ développement, développer/ basique/ situation/ et/ époque/ caractéristique/ compte rendu, rapport/ chiffres, données/ démontrer/ année 1995/ Chine/ 15 à 29 ans/ jeunesse, être jeune/ célibataire/ population/ rapport, proportion/ 51 à 54%/ 15 à 35 ans/ jeunesse, jeune/ célibataire/ population/ rapport, proportion/ 38 à 23%/ année 2005/ pertinent, concerné, approprié/ chiffres, données/ alors/ respectivement/ augmenter/ de 65 à 89% et de 45 à 71%/ jeunesse, jeune/ célibataire/ rapport, proportion/ de plus en plus/ grand, haut/ Chine/ peuple/ université/ loi, droit/ sociologie/ rapport/ institut de recherche/ chef de l’institut/ Zhou Xiaozheng/ recevoir/ journaliste/ enquêter, enquête/ quand/ indiquer/ sexe/ rapport/ successif, continu/ déséquilibre/ dépasser/ ordinaire, normal/ célibataire/ jeunesse, être jeune/ augmenter/ déjà/ constituer, composer/ marqueur du passé/ menace/ pays/ durable/ développement/ et/ société/ harmonie, harmonieux/ un/ inconvénient, désavantage/ en réalité, en fait/ année 2007/ Chine/ homme, sexe masculin/ déjà/ rapport/ femme, sexe féminin/ dépasser, plus de/ 37 millions/ parmi/ 0 à 15 ans/ homme, sexe masculin/ rapport/ femme, sexe féminin/ dépasser, plus de/ 18 millions/expert/ considérer, penser/ précédent, passé/ siècle/ années 90/ naître/ population/ quand/ atteindre/ l’âge de se marier/ quand/ il y aura/ 10%/ homme, sexe masculin/extraire, retirer/ mariage/ marché/ ne pas/ pouvoir, être capable de/ se marier/

Trad. finale: Le «Rapport d’études sur l’état du développement de la jeunesse chinoise aujourd’hui» publié récemment montre une augmentation du nombre des jeunes célibataires en Chine. Cette analyse semble préoccuper les médias qui affirment que le nombre de célibataires ne cesse d’augmenter. Publié par le «Centre d’études des jeunes et des adolescents chinois» et le «Centre de recherche sur le développement et la population» de l’Université populaire de Chine, le rapport analyse (grâce aux chiffres obtenus lors d’une enquête réalisée en 2005 sur un panel de 1% de la population) la situation générale ainsi que les caractéristiques de la jeunesse chinoise. Il y est notamment indiqué que 51 à 54% des jeunes entre 15 et 29 ans et 23 à 38% des jeunes âgés de 15 à 35 ans étaient célibataires en 1995 ; en 2005, ils étaient respectivement 65 à 89% et 45 à 71%. Quant à la proportion des jeunes célibataires, elle n’a cessé de croître. Lors d’une interview, Zhou Xiaozheng, directeur de l’institut de recherche en sociologie du droit de l’Université populaire de Chine, a déclaré que le déséquilibre numérique toujours croissant entre garçons et filles faisait peser un risque anormal sur la population. L’augmentation du nombre des jeunes célibataires pourrait menacer le développement durable du pays et l’harmonie sociale. Concrètement, le nombre d’hommes dépassait en 2007 de 37 millions celui des femmes. Chez les jeunes de 0 à 15 ans, on comptait 18 millions de garçons en plus par rapport aux filles. Selon les experts, 10% des hommes en âge de se marier nés dans les années 90 ne parviendront pas à se marier.


Phrase 14, extraite de l’article: http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_6890000/newsid_6896500/6896559.stm sur la conduite à Shanghai.

在路上,我问了问妹妹,现在上海的车牌多少钱了,她说,上个月拍到了4万7。天呀,一辆QQ车才不过5万多,一个车牌就马上到5万了。算算看,天天打出租,就算每天花50块,一个车牌还够打三年出租的。但妹妹说,现在在上海,是个白领都想买车,这是地位。而正因为车牌贵,一般人买车都买15万左右的车。不然车牌太不划算。而那些买QQ的都不是在上海上的车牌。外地车牌车都不能在高峰时间上“高架”。果真在延安高速路上,看到的车牌绝大多数都是“沪”字打头的。但也有零星几辆别的省市的车。我问妹妹为什么,她说,他们有的是赌运气,有的是特别照顾的。

在/ 路/ 上/ 我/ 问/ 了/ 问/ 妹妹/ 现在/ 上海/ 的车牌/ 多少钱了/ 她/ 说/ 上个月/ 拍到/ 了/ 4万7/ 天呀/ 一辆/ QQ车/ 才不过/ 5万/ 多/ 一个/ 车牌/ 就/ 马上到/ 5万了/ 算算看/ 天天/ 打出租/ 就/ 算/ 每天/ 花/ 50块/ 一个/ 车牌/ 还/ 够/ 打/ 三年/ 出租的/ 但/ 妹妹/ 说/ 现在/ 在/ 上海/ 是个/ 白领/ 都/ 想/ 买/ 车/ 这是/ 地位/ 而/ 正/ 因为/ 车牌/ 贵/ 一般人/ 买/ 车/ 都/ 买/ 15万/ 左右/ 的车/ 不然/ 车牌/ 太不划算/ 而/ 那些/ 买QQ/ 的都/ 不是/ 在/ 上海/ 上/ 的车牌/ 外地/ 车牌/ 车/ 都/ 不/ 能/ 在/ 高峰时间/ 上/ 高架/ 果真/ 在/ 延安/ 高速路/ 上/ 看到/ 的车牌/ 绝大多数/ 都是/ 沪/ 字/ 打头的/ 但/ 也有/ 零星/ 几辆/ 别/ 的省市/ 的车/ 我/ 问/ 妹妹/ 为什么/ 她/ 说/ 他们/ 有的是/ 赌运气/ 有的是/ 特别/ 照顾的/

Trad. littérale: sur/ route/ sur/ je/ demander/ marqueur du passé/ demander/ sœur/ maintenant/ Shanghai/ plaque d’immatriculation/ combien ça coûte/ elle/ dire/ le mois dernier/ ici emporter les enchères/ marqueur du passé/ 40700/ mon Dieu/ une/ voiture modèle QQ/ seulement/ 50 mille/ plus de/ une/ plaque d’immatriculation/ alors/ immédiatement/ 50 mille/ voyons/ chaque jour/ prendre un taxi/ alors/ calculer/ chaque jour/ payer/ 50 yuans/ une/ plaque d’immatriculation/ encore/ assez/ louer/ 3 ans/ taxi/ mais/ sœur/ dire/ maintenant/ à/ Shanghai/ à/ chaque/ col blanc, employé de bureau/ tous/ vouloir/ acheter/ voiture/ ceci être/ statut social/ et/ précisément/ parce que/ plaque d’immatriculation/ être cher/tout le monde, n’importe qui/ acheter/ voiture/ tous/ acheter/ voiture/ 150 mille/ environ/ voiture/ sinon, autrement/ plaque d’immatriculation/ pas du tout rentable/ et/ ceux/ acheter (voitures) QQ/ tous/ ne pas être/ à/ Shanghai/ à/ plaque d’immatriculation/ ailleurs/ plaque d’immatriculation/ voiture/ tous/ ne pas/ pouvoir/ pendant/ heures de pointe/ pendant/ je pense qu’ils veulent dire 高架公路, c’est-à-dire "viaduct"/ réellement, vraiment/ sur/ Yan’an/ autoroute/ sur/ voir/ plaque d’immatriculation/ la plupart/ tous/ une des abréviations de Shanghai en chinois/ caractère/ commencer par/ mais/ également y avoir/ très peu, sporadique/ quelques/ autre/ province/ voiture/ je/ demander/ sœur/ pourquoi/ elle/ répondre/ ils/ certains/ danger/ certains/ spécial/ attention/

Trad. finale: Pendant qu’on roule, je demande à ma soeur combien coûte la plaque d’immatriculation (en Chine elle équivaut à la carte grise). Elle me répond que le mois dernier elle en a acheté une 40 700 yuans aux enchères. Ça semble incroyable. En effet, rien que pour le modèle QQ il faut déjà payer plus de 50 000 yuans. En y regardant de plus près, je me rends compte que même si je dépense chaque jour 50 yuans de taxi, trois ans sont nécessaires pour payer l’équivalent de la plaque d’immatriculation. Puis elle ajoute que désormais à Shanghai, tous les "cols blancs" rêvent d’acheter une voiture pour afficher leur statut social. Et c’est précisément parce que les plaques d’immatriculation coûtent chères que tout le monde achète une voiture dont le prix avoisine les 150 000 yuans. Autrement, l’achat d’une telle plaque n’est pas assez rentable. C’est d’ailleurs pour cette raison qu’aucun modèle QQ n’est immatriculé à Shanghai. En outre, les véhicules immatriculés ailleurs ne peuvent pas emprunter les viaducs aux heures de pointes. En effet, la plaque d’immatriculation de la plupart des véhicules circulant sur l’autoroute Yan’an commence par le caractère Hu (pour Shanghai) et il est beaucoup plus rare de voir des voitures immatriculées dans une autre province. Je demande donc à ma soeur de m’expliquer pourquoi et elle me répond que certains sont des dangers publics au volant et qu’il faut être particulièrement vigilant.

Site Web sur la vente des plaques d’immatriculation en Chine:
http://www.china-roots.com/ChinaAutonews/index.php/?q=commerce+des+plaques


Phrase 13, extraite de l’article: http://xk.cn.yahoo.com/articles/070628/1/w0j.html sur les villes du monde les plus agréables à vivre.

“世界宜居城市”评选的11条基本准则是:一、须拥有设计良好、有国际长程航班的国际机场;二、低犯罪率;三、国家提供优质的教育;四、高素质的保健医疗服务;五、气候宜人;六、通讯系统良好;七、社会容忍度高,能容忍同性恋、不同种族,并让妇女平等就业;八、凌晨1时仍能买到酒;九、公共交通包括出租车的收费合理且服务佳;十、当地媒体及国际报章杂志的有无、多寡及其素质;十一、城市规划可让市民接触到大自然,并尽量避免污染和生态破坏。

世界/ 宜/ 居/ 城市/ 评选/ 的11/ 条基本/ 准则/ 是/ 一/ 须/ 拥有/ 设计/ 良好/ 有/ 国际/ 长程航班/ 的国际/ 机场/ 二/ 低/ 犯罪/ 率/ 三/ 国家/ 提供/ 优质/ 的教育/ 四/ 高/ 素质/ 的保健/ 医疗/ 服务/ 五/ 气候/ 宜人/ 六/ 通讯系统/ 良好/ 七/ 社会/ 容忍/ 度高/ 能/ 容忍/ 同性恋/ 不同/ 种族/ 并/ 让/ 妇女/ 平等/ 就业/ 八/ 凌晨1时/ 仍/ 能/ 买到/ 酒/ 九/ 公共交通/ 包括/ 出租车/ 的收费/ 合理/ 且/ 服务/ 佳/ 十/ 当地/ 媒体/ 及/ 国际/ 报章杂志/ 的有无/ 多寡/ 及其/ 素质/ 十一/ 城市规划/ 可/ 让/ 市民/ 接触到/ 大自然/ 并/ 尽量/ 避免/ 污染/ 和/ 生态/ 破坏/

Trad. littérale: monde/ approprié, adapté/ vivre, habiter/ ville/ choisir/ 11/ basique, fondamental/ norme, critère/ être/ 1/ devoir/ avoir/ conception, plan/ bon, bien/ y avoir/ international/ vol long courrier/ international/ aéroport/ 2/ bas, faible/ crime/ taux/ 3/ national/ fournir, mettre à disposition/ de bonne qualité/ éducation/ 4/ haute/ qualité/ santé/ médical/ service/ 5/ climat/ agréable/ 6/ système de communication/ bon, bien/ 7/ société, social/ tolérant, tolérance/ degré élevé/ pouvoir/ tolérer/ homosexuels/ différente/ race/ et/ permettre/ femme/ égalité/ embauche/ 8/ 1 heure du matin/ encore/ pouvoir/ acheter de l’alcool/ 9/ transport en commun/ comprendre/ taxi/ tarif, prix/ raisonnable/ voire même/ service/ qualité/ 10/ local/ journal, média/ et/ international/ presse, journal/ exister, y avoir/ quantité/ et/ qualité/ 11/ urbanisme/ pouvoir/ permettre/ citadin/ entrer en contact avec/ nature/ et/ le plus possible/ éviter/ pollution/ et/ style de vie, écologie/ désastre, dégât/

Trad. finale: Le classement des villes du monde les plus agréables à vivre s’est effectué en fonction des 11 critères suivants : 1) la ville doit être bien aménagée et l’aéroport le plus proche doit proposer des vols long courrier, 2) le taux de criminalité doit être faible, 3) les écoles publiques doivent être de bonne qualité, 4) comme le doit être le service de santé publique, 5) le climat doit être tempéré, 6) la ville doit disposer d’un bon système de communication, 7) les gens doivent faire preuve d’une très grande tolérance envers les homosexuels, rejeter toute forme de racisme et être favorable à l’égalité homme/femme en matière d’embauche, 8) il doit être possible d’acheter de l’alcool même à 1 heure du matin, 9) le prix des transports en commun, notamment celui de la course en taxi, doit être raisonnable et le service irréprochable, 10) il doit y avoir un grand choix de journaux nationaux et internationaux de qualité et 11) l’aménagement de la ville doit prévoir des espaces verts et la pollution ainsi que les dégats écologiques doivent être évités.


Phrase 12, extraite de l’article: http://xk.cn.yahoo.com/articles/070630/1/xzj.html sur l’étoile VY du Grand Chien.

大犬座VY是一颗老年恒星,距地球约5000光年,质量约为太阳的25倍,亮度为太阳的50万倍。恒星在衰老的过程中会喷出大量气体。此前人们一直认为,这些气体中的分子都会被恒星强烈的紫外线辐射所毁坏。

大犬座/ VY/ 是/ 一颗/ 老年 /恒星/ 距/ 地球/ 约/ 5000光年/ 质量/ 约/ 为/ 太阳/ 的25倍/ 亮度/ 为/ 太阳/ 的50万/ 倍/ 恒星/ 在/ 衰老/ 的过程/ 中/ 喷出/ 大量/ 气体/ 此前/ 人们/ 一直/ 认为/ 这些/ 气体/ 中/ 的分子/ 都/ 会/ 被/ 恒星/ 强烈/ 的紫外线/ 辐射/ 所毁坏/

Trad. littérale: Canis Major ou Grand Chien/ VY/ être/ un/ ancien, âgé/ étoile/ distance/ terre/ environ/ 5000 années lumière/ masse/ environ/ wei2 associé à bei4 (fois)/ soleil/ 25 fois/ luminosité/ wei2 associé à bei4 (fois)/ soleil/ 50 fois/ étoile/ pendant/ décrépire, vieillir, ici s’éteindre, mourir/ processus/ pendant/ éjecter, éruption/ beaucoup/ gaz/ avant/ gens/ toujours/ penser, croire/ ces/ gaz/ dans/ molécules/ toutes/ possible/ par, annonce la voix passive/ étoile/ intense/ ultraviolet/ rayonnement/ être détruit/

Trad. finale: L’étoile VY du Grand Chien est située à 5 000 années lumière du soleil. Si on la compare à notre soleil, sa masse est 25 fois supérieure et sa luminosité 500 000 fois plus forte. Or cette étoile est en train de mourir et l’on peut observer l’éruption d’une grande quantité de gaz. Les astronomes ont toujours pensé que les puissants rayonnements ultraviolets de cette étoile sont à l’origine de la destruction des molécules de ces gaz.


Phrase 11, extraite de l’article: http://cn.news.yahoo.com/07-06-/1072/2i9ia.html sur le comportement des chinois vu par un journaliste coréen.

在网上张贴的文章中,车汉必描述了他坐火车从河南郑州前往辽宁沈阳途中经历的一幕。文章说,他看到一位母亲让她刚学会走路的小孩在车厢地板上撒尿;有人把一次性方便面碗从车窗扔出去;天太热,车上有男人就脱下衬衫打赤膊;有人用完厕所后不冲洗。

在网上/ 张贴/ 的文章/ 中/ 车汉必/ 描述/ 了/ 他/ 坐火车/ 从/ 河南/ 郑州/ 前往/ 辽宁/ 沈阳/ 途中经历/ 的一幕/ 文章/ 说/ 他/ 看到/ 一位/ 母亲/ 让/ 她/ 刚/ 学会/ 走路/ 的小孩/ 在/ 车厢/ 地板/ 上/ 撒尿/ 有人/ 把/ 一次性/ 方便面碗/ 从/ 车窗/ 扔出去/ 天太热/ 车上/ 有/ 男人/ 就/ 脱下/ 衬衫/ 打赤膊/ 有人/ 用完/ 厕所/ 后/ 不/ 冲洗/

Trad. littérale: sur Internet/ publier/ article/ dans/ ChaHan-phil/ décrire/ marqueur du passé/ il/ prendre le train/ depuis/ Henan (province chinoise)/ Zhengzhou (ville de la province du Henan)/ aller à/ Liaoning (province chinoise)/ Shenyang (ville de la province du Liaoning)/ en route pour/ scène/ article/ dire/ il/ voir/ une/ mère/ laisser/ juste/ apprendre/ marcher/ enfant/ sur/ wagon, compartiment, voiture/ par terre/ sur/ faire pipi/ y a des gens/ permet de placer le complément d’objet avant le verbe/ jetable, à usage unique/ bol pour manger des nouilles/ depuis/ fenêtre du wagon/ balancer, jeter/ faire très chaud/ dans le train/ il y avoir/ hommes/ alors/ enlever/ chemise/ être torse nu/ y a voir des gens/ finir d’utiliser/ WC/ après/ ne pas/ se laver/

Trad. finale: Dans un article publié sur Internet, ChaHan-phil écrit que lors de son voyage en train entre Zhengzhou dans le Henan et Shenyang dans le Liaoning, il a pu voir une mère laisser son enfant sachant tout juste marcher faire pipi par terre dans un des compartiments ; des voyageurs balancer des bols par la fenêtre ; des hommes enlever leur chemise et se retrouver torse nu à cause de la chaleur, ainsi que d’autres voyageurs ne pas se laver les mains après avoir été aux toilettes.


Phrase 10, extraite de l’article: http://cn.tech.yahoo.com/070529/465/2okhl.html sur la mise en place d’une ligne de taxis électriques sans conducteur à l’aéroport d’Heathrow.

乘客们在上车后,只需轻按车内触摸屏上的“关门”、选择车辆电脑内设置的具体地点以及“出发”按钮,中央处理器就可以通过无线网络,向车辆发出指示,并不断地检查每辆车的运行情况和汽车自身状况。

乘客们/ 在/ 上车/ 后/ 只/ 需/ 轻/ 按/ 车/ 内/ 触摸屏/ 上的/ 关门/ 选择/ 车辆/ 电脑/ 内/ 设置/ 的具体/ 地点/ 以及/ 出发/ 按钮/ 中央/ 处理器/ 就/ 可以/ 通过/ 无线/ 网络/ 向/ 车辆/ 发出/ 指示/ 并不断地/ 检查/ 每 /辆车/ 的运行/ 情况/ 和/ 汽车/ 自身/ 状况/

Trad. littérale: passagers/ après/ monter (à bord)/ après/ seulement/ nécessaire/ doucement/ appuyer/ voiture/ à l’intérieur/ écran tactile/ sur/ fermeture des portes/ sélectionner/ véhicule/ ordinateur/ à l’intérieur/ installer/ spécifique/ lieu, endroit/ également/ départ/ bouton, touche/ central/ processeur/ possible, pouvoir/ via/ sans fil/ réseau/ vers, à/ véhicule/ envoyer/ instruction/ sans interruption, en continu/ vérifier, contrôler/ chaque/ véhicule/ fonctionnement/ état, situation/ et/ voiture/ propre/ situation, état/

Trad. finale: Une fois montés dans le taxi, les passagers doivent simplement sélectionner le bouton de fermeture des portes sur l’écran tactile puis une destination pré-installée dans l’ordinateur avant d’appuyer sur le bouton de départ. Le processeur central envoie ensuite les instructions au taxi via le réseau sans fil et contrôle en continu le fonctionnement et l’état de chaque taxi.


Phrase 9, extraite de l’article: http://cn.news.yahoo.com/07-05-/1063/2i91o.html sur l’augmentation du prix du cochon.

当天晚上,温家宝主持召开陕西省、西安市有关负责同志座谈会。他指出,生猪生产和市场供应事关群众生活,影响全局,不能掉以轻心。各级政府要高度重视,采取切实措施,认真做好这项工作。

当天/ 晚上/ 温家宝/ 主持/ 召开/ 陕西/ 省/ 西安/ 市/ 有关/ 负责/ 同志/ 座谈会/ 他/ 指出/ 生猪/ 生产/ 和/ 市场/ 供应/ 事关/ 群众/ 生活/ 影响/ 全局/ 不能/ 掉以轻心/ 各级/ 政府/ 要/ 高度/ 重视/ 采取/ 切实/ 措施/ 认真/ 做好/ 这项/ 工作/

Trad. littérale: ce jour-là/ soir, nuit/ Wen Jiabao (l’actuel 1er ministre chinois)/ présider/ convoquer/ Shaanxi/ province/ Xi'an/ ville/ en rapport, concerné/ se charger de, responsable/ camarades/ forum/ il/ indiquer, remarquer, signaler/ cochon/ production/ et/ marché/ approvisionnement/ question, affaire/ foule/ vie quotidienne, conditions de vie/ influencer, avoir un effet sur/ situation générale/ ne pas pouvoir/ prendre qqch à la légère, baisser la garde/ à chaque niveau/ gouvernement/ devoir/ très/ attacher de l’importance à, tenir compte de/ prendre, appliquer, adopter/ réaliste, faisable/ mesure/ être consciencieux, sérieux/ bien agir, bien faire/ ce/ travail/

Trad. finale: En fin de journée, le premier ministre chinois Wen Jiabao a présidé une réunion à laquelle ont participé les fonctionnaires concernés de la province du Shaanxi et de la ville de Xi'an. Il a signalé que la production de cochons et l’approvisionnement des marchés ont un effet sur la vie des chinois au quotidien et sur la situation générale ; c’est précisément pour cette raison que le gouvernement ne doit pas prendre le problème à la légère. Selon le premier ministre, il est crucial de mettre en place des mesures réalistes et d’agir efficacement.


Phrase 8, extraite de l’article: http://news.163.com/06/0825/18/2PD16UI600011SM9.html.

北京海淀太月园小区对于能源的需求像任何机构一样既独特又具备普遍性,如果追问它的煤炭来自哪里,最终你会到达大同市后所沟前进煤矿的黄色山坡上。

北京/ 海淀/ 太月园/ 小区/ 对于/ 能源/ 的需求/ 像/ 任何/ 机构/ 一样/ 既/ 独特/ 又/ 具备/ 普遍性/ 如果/ 追问/ 它/ 的煤炭/ 来自/ 哪里/ 最终/ 你/ 会/ 到达/ 大同市/ 后所沟/ 前进/ 煤矿/ 的黄色/ 山坡/ 上/

Trad. littérale: Pékin/ Haidian (district de Pékin)/ Taiyueyuan/ voisinage, quartier/ à propos de/ énergie/ demande/ comme/ n’importe quel/ institution, organisation/ comme/ soit/ unique/ soit/ avoir/ universalité/ si/ interroger, faire des recherches approfondies/ ceci, ça, cela/ charbon/ provenir/ où/ fin, terminer/ tu/ pouvoir/ arriver/ ville Datong/ Housuogou/ Qianjin/ mine de charbon/ jaune/ versant de montagne/ sur/

Trad. finale: Les besoins énergétiques du quartier Taiyueyuan situé dans le district Haidian à Pékin, comme ceux de n’importe quelle autre institution, sont à la fois uniques et semblables à ceux d’autres quartiers. Pour découvrir d’où provient le charbon, vous devez vous rendre sur le versant jaune de la mine Qianjin près de Housuogou à Datong.


Phrase 7, également extraite de l’article: http://cn.bbs.yahoo.com/message/read_undergo_342388.html sur une femme atteinte d’un cancer des os en phase terminale.

为了减轻艳秋的疼痛,吴保安天天给艳秋揉腿按摩,由于艳秋不能自行下床,给乔艳秋洗脸洗脚的活儿也被吴保安包下。

为了/ 减轻/ 艳秋/ 的疼痛/ 吴保安/ 天天/ 给/ 艳秋/ 揉腿按摩/ 由于/ 艳秋/ 不能/ 自行/ 下床/ 给/ 乔艳秋/ 洗/ 脸/ 洗/ 脚/ 的活儿/ 也/ 被/ 吴保安/ 包下/

Trad. littérale: afin de/ soulager, apaiser/ Yanqiu/ douleur/ Wu Baoan/ tous les jours/ la préposition gei3 annonce l’objet/ Yanqiu/ donner un massage des pieds/ parce que/ Yanqiu/ ne pas pouvoir/ d’elle-même/ descendre du lit/ gei3 annonce l’objet/ Qiao Yanqiu/ laver/ visage/ laver/ pieds/ travail/ également/ expression du passif/ Wu Baoan/ engager

Trad. finale: Afin de soulager les douleurs de Yanqiu et parce qu’elle ne peut ne plus descendre du lit toute seule, Wu Baoan lui masse les pieds tous les jours et est également chargé de lui laver le visage et les pieds.


Phrase 6, extraite de l’article: http://cn.bbs.yahoo.com/message/read_undergo_342388.html sur une femme atteinte d’un cancer des os en phase terminale.

如果天地有情,也会为一对青年男女动容。当人们对世俗里的爱情抱怨计较时,一对苦难的新人,却在深情的凝视中,在不离不弃的牵手中,无声无息地诠释着对生命的追求,对爱情的执著……

如果/ 天/ 地/ 有/ 情/ 也/ 会/ 为/ 一对/ 青年/ 男女/ 动容/ 当/ 人们/ 对/ 世俗/ 里/ 的爱情/ 抱怨/ 计较/ 时/ 一对/ 苦难/ 的新人/ 却/ 在/ 深情/ 的凝视/ 中/ 在/ 不离/ 不弃/ 的牵手/ 中/ 无声无息地/ 诠释着/ 对/ 生命/ 的追求/ 对/ 爱情/ 的执著/

Trad. littérale: si/ ciel/ terre/ avoir/ sentiment/ également/ pour ; (verbe) être (en chinois classique)/ couple/ jeune/ homme et femme/ sembler ému/ quand/ gens/ ici Dui4 annonce l’objet/ monde/ à l’intérieur/ amour/ se plaindre/ se disputer/ quand/ un couple/ souffrance/ nouveaux mariés/ mais, cependant/ dans/ amour profond/ regard/ dans/ ne pas quitter/ ne pas abandonner/ en/ se tenir la main/ en/ doucement/ expliquer/ de/ vie/ recherche, quête/ de / amour/ persévérance

Trad. finale: Si le ciel et la terre avaient des sentiments, ils seraient certainement émus par ce jeune couple. Alors que certaines personnes se lamentent ou se disputent à propos d’amour, ces nouveaux mariés qui vivent dans la souffrance exposent calmement, les yeux remplis d’émotion et main dans la main, ce qu’ils attendent de la vie et évoquent leur amour indestructible.


Phrase 5, extraite de l’article: http://cn.bbs.yahoo.com/message/read_undergo_90298.html

“我们希望继续创造奇迹!”本报日前报道的“美人鱼综合征”患儿已在湖南省儿童医院ICU病房奇迹般地存活了12天,昨日,该院15个相关科室的专家一起为这名我国惟一幸存的“小鱼儿”进行会诊时,该院院长祝益民这样表示。

我们/ 希望/ 继续/ 创造/ 奇迹/ 本报/ 日前/ 报道/ 的美人鱼/ 综合征/ 患儿/ 已/ 在/ 湖南/ 省/ 儿童/ 医院/ ICU/ 病房/ 奇迹般地/ 存活了/ 12天/ 昨日/ 该院/ 15个相关/ 科室/ 的专家/ 一起/ 为/ 这/ 名/ 我国/ 惟一/ 幸存/ 的小/ 鱼/ 儿/ 进行/ 会诊/ 时/ 该/ 院/ 院长/ 祝益民/ 这样/ 表示

Trad. littérale: nous/ souhaiter/ continuer/ créer/ miracle/ journal (presse)/ il y a quelques jours/ reportage/ sirène/ syndrome/ personne souffrante, patient/ déjà, ensuite/ à (lieu)/ province/ bébé/ hôpital/ ICU (Intensive Care Unit) / service (hôpital)/ miraculeusement/ a survécu/ 12 jours/ hier/ ce service (hôpital)/ 15 concernés/ laboratoire/ spécialistes (docteur)/ ensemble/ pour/ ce/ classificateur (personnes)/ national/ le seul/ survivre/ petit/ poisson/ enfant/ effectuer, réaliser/ visite, consultation/ quand/ ce/ hôpital/ président/ Zhu Yimin/ ainsi, de cette manière/ exprimer/

Trad. finale: Un bebé atteint du syndrôme de la sirène a survécu miraculeusement pendant douze jours au service de soins intensifs de l’hôpital pédiatrique de la province du Hunan. Lorsque quinze spécialistes du laboratoire de cet hôpital ont rendu visite au bébé sirène, le seul a avoir survécu à une telle malformation en Chine, le président de l’hôpital Zhu Yimin a déclaré hier à la presse: «Pourvu qu’on puisse continuer à faire des miracles».


Phrase 4, également extraite de l’article: http://cn.news.yahoo.com/070123/1105/2i06w.html

自打广电总局去年规范电视动画片后,每晚荧屏顿时成了清一色国产动画的天下,含有暴力成分的进口动画片纷纷远离黄金时间。

自打/ 广电总局/ 去年/ 规范/ 电视/ 动画片/ 后/ 每晚/ 荧屏/ 顿/ 时/ 成了/ 清一色/ 国产/ 动画/ 的天下/ 含有/ 暴力/ 成分/ 的进口/ 动画片/ 纷纷/ 远离/ 黄金时间/

Trad. littérale: depuis que, parce que/ SARFT/ l’année dernière/ normaliser/ TV/ dessins animés/ depuis que, parce que/ tous les soirs/ petit écran/ enfants/ quand/ devenir/ identique/ national/ dessins animés/ dominer/ contenir/ violence/ ingrédient, sang/ importé/ dessins animés/ l’un après l’autre/ retirer/ prime-time/

Trad. finale: Depuis que la SARFT (State Administration of Radio, Film and Television) a régulé l’année dernière le contenu des dessins animés diffusés sur les chaînes chinoises, les programmes pour enfants diffusés tous les soirs ne passent désormais que des dessins animés créés en Chine tous semblables et les dessins animés étrangers contenant de la violence ne passent plus en prime time.


Phrase 3 extraite de l’article: http://bar.allnet.cn/barculture/story/content!jcygldscdc-bcldsgjn!57bd7d67.html

世界乐队挑战赛北京赛区将于10月28日选出一支乐队,参加在香港举行的世界乐队挑战赛决赛,获胜乐队可以借此被一流唱片公司签约。为此,蛰伏在北京多年的乐队们开始走出排练场,进入公众的视线。

世界/ 乐队/ 挑战赛/ 北京/ 赛区/ 将/ 于/ 10月28日/ 选出/ 一支乐队/ 参加/ 在/ 香港/ 举行/ 的世界/ 乐队/ 挑战赛/ 决赛/ 获胜/ 乐队/ 可以/ 借此 (abréviation de 借此机会)/ 被/ 一流/ 唱片公司/ 签约/ 为此/ 蛰伏/ 在/ 北京/ 多年/ 的乐队们/ 开始/ 走出/ 排练/ 场/ 进入/ 公众/ 的视线/

Trad. littérale: monde/ groupe de musique/ concours/ Pékin/ zone/ futur de l’indicatif/ le (suivi d’une date)/ 28 octobre/ sélectioner/ un groupe de musique/ participer/ à/ Hong Kong/ avoir lieu/ monde/ groupe de musique/ concours/ la finale/ gagnant/ pouvoir/ profiter de l’occasion/ forme passive/ de permier ordre/ maison de disque/ signer/ pour cette raison/ hiberner/ à/ Pékin/ de nombreuses années/ groupes de musique/ commencer/ quitter/ répétition/ salle/ entrer/ public/ champ visuel/

Trad. finale: Le 28 octobre prochain, dans le cadre du Concours international du meilleur groupe de musique, un groupe sera sélectionné à Pékin pour participer à la finale qui aura lieu à Kong Kong. Le gagnant aura la possibilité de signer un contrat avec une très grande maison de disque. C’est pourquoi de nombreux groupes restés dans l’ombre pendant plusieurs années sont sortis de leur salle de répétition pour se faire connaître du grand public.


Phrase 2 extraite de l’article: http://cn.news.yahoo.com/070123/1105/2i06w.html
(Un peu glauque, mais la phrase est intéressante à traduire :-)

“有一集说蓝兔为了救虹猫割破动脉,血流了一池塘,儿子问我:‘妈妈,为了朋友可以什么都做吗?’”

有一集/ 说/ 蓝兔/ 为了 /救/ 虹猫/ 割破/ 动脉/ 血流了/ 一池塘/ 儿子/ 问/ 我/ 妈妈/ 为了/ 朋友/ 可以/ 什么/ 都/ 做/ 吗/

Trad. littérale: y avoir un épisode/ dire que/ bleu lapin/ afin de/ sauver/ arc-en-ciel chat/ se couper/ les veines/ sang couler/ une mare/ fils/ demander/ moi/ maman/ pour/ ami/ capable/ quoi/ tout/ faire/ est-ce que/

Trad. finale: Dans un épisode, ils racontent que le lapin bleu s’est coupé les veines pour sauver la vie du chat arc-en-ciel et qu’une mare de sang a commencé à se former. Mon fils m’a alors demandé : «Maman, est-ce que tu serais prête à tout pour un ami ?»


Phrase 1 extraite de l’article: http://news.sohu.com/20061122/n246543794.shtml.

……在近400名参与调查的学生中,1/4的学生承认自己很“自恋”,近1/4的学生认为身边有太多“自恋”的人,近20%的人表示被别人说过过于“自恋”。

在/ 近/ 400名/ 参与/ 调查/ 的学生/ 中/ 1/4的学生/ 承认/ 自己/ 很/ 自恋/ 近/ 1/4的学生/ 认为/ 身边/ 有/ 太多/ 自恋/ 的人/ 近/ 20%的人/ 表示/ 被别人说过/ 过于/ 自恋/

Trad. littérale: parmi/ environ/ 400/ participer/ enquête/ étudiants/ parmi/ 1/4 étudiants/ reconnaître/ eux-mêmes/ très/ narcissiques/ environ/ 1/4 étudiants/ penser/ entourage/ y avoir/ trop beaucoup/ narcissiques/ gens/ environ/ 20%/ personnes/ affirmer/ on leur a déjà dit/ trop/ narcissiques/

Trad. finale: Sur les quelques 400 étudiants qui ont participé à l’enquête, 25% admettent qu’ils sont narcissiques, environ 25% pensent être entourés de trop de gens narcissiques et environ 20% admettent qu’on leur a déjà dit qu’ils étaient trop narcissiques.

Pour n’imprimer que ce billet, cliquez et appuyez sur CTRL+P

Posté par zhongwen_fanyi à 18:48
- Espace de traduction - Commentaires [3] - Permalien [#]

Commentaires

    Super !

    Super blog ! félicitations,

    J'aurai voulu savoir quel type de formation tu as ?
    J'aimerai me lancer aussi dans la trad chinois-francais, pourrais-tu me donner quelques tuyaux ?

    Merci d'avance,

    n'hesite pas a me contacter par mail

    Alex

    Posté par Alex, 16 mai 2008 à 05:34
  • caractères chinois

    Chers animateurs de ce site. Je merci de me donner un truc pour pouvoir lire vos textes chinois car je ne lis que des petits carrés. J'ai déjà 2 polices simplifiées im3 et sim sun.
    Merci, claire

    Posté par CLAIRE DUMONTIER, 24 mars 2007 à 17:49
  • Re: caractères chinois

    Bonjour Claire,

    Tout d'abord, tu peux employer le singulier (cher animateur...) car je suis tout seul à m'occuper de mon blog, comme un grand )

    Sinon, as-tu pensé à sélectionner "Chinois simplifié" dans Internet Explorer?

    Pour cela, il faut que tu cliques sur:
    Affichage > Codage > Chinois simplifié ou
    Affichage > Codage > Plus > Chinois simplifié.

    Si ça ne marche tjrs pas, il faut peut-être que t'installes la police Arial Unicode MS. Si t'as Windows XP, la police Arial Unicode MS est en principe installée par défaut et permet d'afficher les caractères chinois.

    Pour vérifier qu'elle est installée, clique sur: Démarrer > Paramètres > Panneau de configuration > puis clique sur "Apparences et thèmes" > Polices (en haut à gauche de la fenêtre Apparences et thèmes) et là recherche la police Arial Unicode MS (TrueType).

    Vérifie également que la case "Installer les fichiers pour les langues d'Extrême-Orient" est cochée dans:
    Démarrer > Paramètres > Panneau de configuration > clique sur "Options régionales et linguistiques". Dans l’onglet Langues, coche la case "Installer les fichiers pour les langues d'Extrême-Orient" et clique sur Appliquer.

    bon courage.

    Si ça ne marche tjrs pas, dis-le moi.

    Posté par zhongwen_fanyi, 24 mars 2007 à 19:48

Poster un commentaire