Astuces pour traduire du chinois vers le français

Site destiné à tous ceux et toutes celles qui souhaitent apprendre à traduire du chinois vers le français.

13 juin 2007

C.E.P.S. pour Chinese Electronic Periodical Services

Je suis tombé un jour par hasard sur ce site contenant de nombreux articles bilingues chinois-anglais. Je vous le recommande.

Si vous ne trouvez nulle part la traduction d’un mot, cliquez sur ce lien (http://www.ceps.com.tw/ec/ecjnlsearch.aspx) et tapez le(s) caractère(s) dans le champ 查詢論文.

Dans la fenêtre de résultats, cliquez sur un des liens de la colonne 篇名.

Je tiens enfin à préciser que malheureusement tous les articles ne sont pas bilingues chinois-anglais!

Pour n’imprimer que ce billet, cliquez et appuyez sur CTRL+P

Posté par zhongwen_fanyi à 19:05
- Les inclassables - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]


06 mars 2007

Et si ce n’était pas le bon caractère !

J’avoue que je n’y avais jamais pensé jusqu’au jour où je suis tombé sur une faute de frappe en chinois. En effet, le journaliste n’avait tout simplement pas sélectionné le bon caractère.

Mais avant d’aller plus loin, comment font nos chers chinois pour taper du texte sur un clavier occidental? Et bien, ils utilisent tout simplement le pinyin. Ainsi, dans MS Word, pour taper des caractères chinois, il faut d’abord installé le programme Microsoft Pinyin IME (IME pour Input Method Editor ou éditeur de méthode de saisie).

Sous Windows, cliquez sur Démarrer, sélectionnez Paramètres, Panneau de configuration, cliquez sur Options régionales et linguistiques. Dans l’onglet Langues, cochez la case Installer les fichiers pour les langues d'Extrême-Orient et cliquez sur Appliquer. Une fois les fichiers installés, toujours dans l’onglet Langues, cliquez sur Détails, sur Ajouter et sélectionnez Chinois (République Populaire de Chine) dans le menu déroulant Langue d’entrée et Chinois (simplifié) - Microsoft Pinyin IME 3.0 dans le menu déroulant Configuration clavier/IME.

Il existe bien évidemment d’autres programmes de saisie des caractères chinois par le pinyin, par exemple: 拼音加加. Vous pouvez également aller sur le site d’Obopo.

Alors comment ça marche: pour taper un caractère, il suffit de taper d’abord le pinyin dans la fenêtre du document Word, puis de sélectionner le chiffre du caractère que vous souhaitez insérer et qui apparaît dans une barre de sélection. Vous comprendrez donc combien il est facile de se tromper. En outre, selon le programme utilisé, les caractères n’apparaissent pas dans le même ordre dans la barre de sélection.

Ainsi, dans l’article http://english.cri.cn/3188/2006/08/04/841@122875.htm, le journaliste a tapé he et a sélectionné le caractère (he2) au lieu de (he2) dans la phrase: 苹果公司指出,这种“天衣无缝“的整是指司机们可以利用内置在车里的控制系统来操控他们的iPod pour insérer le mot 整合 (zhe2he2)/intégrer.

En conclusion, si un mot n’a absolument aucun sens dans une phrase, demandez-vous si le journaliste ne s’est pas trompé lors de la saisie d’un des caractères et essayez (si vous avez du temps :-) avec un autre caractère ayant la même prononciation, mais sans tenir compte du ton.

Pour n’imprimer que ce billet, cliquez et appuyez sur CTRL+P

Posté par zhongwen_fanyi à 18:45
- Les inclassables - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

16 février 2007

T’habites où déjà ?

Je vous propose aujourd’hui de décrypter l’adresse postale chinoise. Moi je dis, ça peut toujours servir :-)

1) Le pays, en l’occurrence la Chine, 2) la province, 3) la municipalité/la ville, 4) le district, 5) le nom de la rue, 6) le numéro de la rue, 7) la résidence, 8) la lettre de l’immeuble, 9) l’étage, 10) le numéro d’appartement et 11) le code postal.

Par ex.:
中国广东广州黄埔港湾242壬丰大厦A17 OU 08C. 邮编: 510000

Qui pourrait se traduire par:

Résidence Renfeng, immeuble A (étage 17), appartement 08C, 242 rue Gangwan, district Huangpu, 510000 Canton (Guangdong).

Une précision: Guangdong (广东) correspond ici au nom de la province pas à la ville Canton (广州). En chinois, Canton se dit guang3zhou1, même si la ressemblance est troublante entre Canton et Guangdong!

Cliquez ici pour afficher la liste des codes postaux chinois.

Pour n’imprimer que ce billet, cliquez et appuyez sur CTRL+P

Posté par zhongwen_fanyi à 03:10
- Les inclassables - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]
« Accueil  1